English subtitles: 100% accurate according to the film's lines?
The English subtitles are 100% accurate according to the dialogue that meets the film Publisher standard as a subtitle edited carefully, ensuring the accuracy of content, language and style. Subtitles must stick to the content of the film, do not add, reduce or change the meaning of the lines. The language of the subtitle must be clear, easy to understand, suitable for the context of the film. The style of subtitles must be professional, in accordance with the standards of the film Publisher.
To achieve these requirements, the English subtitles should be implemented by people with high qualifications, knowledgeable about language, culture and film. The subtitle editor should be done seriously, meticulously and ensure the quality of the subtitles.
Here are some specific criteria to evaluate English subtitles 100% accurate to meet the film Publisher:
In addition, the English subtitle also needs to meet the following criteria:
To ensure the English subtitles achieve the above criteria, it is necessary to have close coordination between the relevant departments, including:
With the close coordination between the relevant departments, the English subtitles will be done professionally, quality assurance and meeting the film Publisher.
🎁 Sale UPTO 20%
New: PDF file 💾 sent via email 👉 download, print, note iPad, ...